Кожне слово має знати своє місце.
Every word must earn its place.
Certified, technical and literary translation in 40+ language pairs — written by native-speaker specialists, checked by a second linguist, and delivered on the day we promise.
Six specialisms, one standard.
Every document goes to a translator who knows the field — never a generalist guessing at terminology.
Specialists, not a conveyor belt.
We began in 2015 as literary translators in Lviv. We never lost the habit that built us: treat every word as a decision.
- Native speakers only — each linguist works into their mother tongue.
- Two-stage review: translation, then an independent editor.
- Subject-matter experts for legal, medical and technical texts.
- NDAs as standard; files moved over encrypted channels.
- One project manager from first quote to final delivery.
Forty pairs, set in type.
UkrainianEnglishGermanFrenchPolishCzechSlovakRomanianHungarianItalianSpanishPortugueseDutchTurkish& thirty more on request
From your files to a finished page.
Quote
Send the files. We confirm scope, pair and deadline and return a fixed quote within two business hours.
Translate
A native-speaker specialist translates, working from your glossary and preferred style.
Review
A second independent linguist checks accuracy, register and consistency against the source.
Deliver
Formatted and ready to use. Certified work ships with a signed statement, notarisation-ready.
Trusted on the deadlines that matter.
★★★★★A full set of corporate documents, translated and notarised for our EU registration in under 48 hours — accepted by the registrar without a single query.
Olena Voronova — CFO, technology company · Lviv
★★★★★The localisation felt genuinely local, not translated. German conversion improved in the first month.
Mykhailo Senchuk — Head of Growth · Kyiv
★★★★★Their interpreters are the kind of partners you introduce to your most important clients.
Iryna Koval — Event Director · Lviv
★★★★★Our pharmaceutical dossier passed regulatory review in 15 EU markets. The terminology was flawless.
Nataliya Burlaka — Regulatory Lead · Kharkiv
★★★★★62,000 words of technical manuals in one sprint, returned with zero revisions.
Andriy Romaniuk — Engineering Director · Ivano-Frankivsk
★★★★★One project manager handled everything — no repeated briefings, no chasing.
Kateryna Hnatyuk — General Counsel · Lviv
★★★★★Grant programme translated and submitted with zero queries returned. Our donors noticed.
Taras Melnychuk — Programme Manager, NGO · Lviv
★★★★★Investor deck in three languages, ahead of the roadshow. The financial register was exactly right.
Olha Dymtso — Head of IR, fintech · Kyiv
★★★★★We brief them like an in-house team now. One consistent voice across every market.
Pavlo Vyshnia — CMO, SaaS · Warsaw
Fixed rates. No surprises.
Every plan includes two-stage human review. Volume discounts from 10,000 words.
Standard
Single documents and business correspondence, 3–5 day turnaround.
- Native-speaker translation
- Independent editorial review
- Delivery in source format
- Up to 3 language pairs
- Quote within 2 hours
Professional
Legal, technical and regulated content needing specialists and certification.
- Subject-specialist translator
- Two-stage TEP workflow
- Certified & notarisation-ready
- Unlimited language pairs
- Dedicated project manager
- 48-hour express available
Enterprise
Ongoing, multi-language programmes and long-term partnerships.
- Dedicated translation team
- Translation memory & glossary
- Volume discount up to 25%
- Priority turnaround SLA
- NDA & DPA from day one
- Monthly QA reporting
Prices exclude VAT · minimum one standard page (1,800 characters) · interpreting quoted per engagement. Ask for a tailored estimate →
Worth knowing before you brief us.
Still unsure?
Talk to a project manager — no sales script, just a straight answer about your documents.
Ask a questionQ1How fast can you turn a project around?
Standard turnaround is two to five business days, depending on volume and complexity. For urgent work we run a 24-hour express service. Either way, we commit to an exact delivery date before we begin — and 98% of projects land on or before it.
Q2What exactly is a “certified” translation?
A signed statement from a qualified translator attesting to the accuracy of the translation. It is accepted by Ukrainian courts, notaries and government offices, and most EU institutions. We arrange notarisation and apostille where you need them.
Q3Which language pairs do you cover?
More than 40 — Ukrainian, English, German, French, Polish, Czech, Romanian, Italian, Spanish and many more. For rarer pairs we draw on a vetted specialist network; just ask.
Q4How do you protect confidential documents?
Every translator and project manager signs an NDA. Files move over encrypted channels and are not retained beyond the agreed period. We're glad to sign your NDA before you share anything sensitive.
Q5Do you use machine or AI translation?
Never for certified or legal work — those are fully human. For high-volume content we may offer machine-translation post-editing, always disclosed and agreed with you in advance.
Q6How do I get a price?
Send your files through the contact form. You'll have a fixed, itemised quote within two business hours on a business day — no hidden fees, with volume discounts for larger jobs.
Зробімо так, щоб вас зрозуміли.
Ready to be understood — everywhere?
Tell us what you need and we'll come back within two business hours with a fixed quote and a delivery date. No obligation.